IR.BI4.IL: Difference between revisions

From All Skies Encyclopaedia
IR.BI4.IL
InitTeam (talk | contribs)
No edit summary
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:IR.BI<sub>4</sub>.IL}}
{{DISPLAYTITLE:IR.BI<sub>4</sub>.IL}}
Authors: {{PAGEAUTHORS}}
----
<sup>mul</sup>IR.BI<sub>4</sub>.IL (𒀯𒅕𒁁𒅋) is an ancient Mesopotamian asterism, referring to the planet Mars.
<sup>mul</sup>IR.BI<sub>4</sub>.IL (𒀯𒅕𒁁𒅋) is an ancient Mesopotamian asterism, referring to the planet Mars.
==Dictionary==
 
=== Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim ===
[I don't think that this is a name, and if so, it has to be read differently. The line is crossed by a break which makes reading difficult. there has to be a verb before ANŠE.KUR.RA. MUL at the beginning may be subject, so "If a star ...", and the following signs the verb. Or we have an unread star name, followed by an unread verb. The commenting in the second part of the line refers to Mars, so its name may be hidden in the signs of the beginning, but they are not related to ''Ṣal-bat-a-nu.'' There is a transliteration in eBL under K.2329 which doubts the reading of ACh. The photo in CDLI is the same as in eBL.]
 
==Concordance, Etymology, History<ref>[[Mesopotamian (All Terms)|Planetarium Babylonicum 2.0]], All Skies Encyclopaedia.</ref>==
[G. 201]; apparently one of the epithets of Mars; only in prediction: DIŠ <sup>mul</sup>IR.BI<sub>4</sub>.IL<sup>(?)</sup> ANŠE.KUR.RA.MEŠ UŠ<sub>2</sub>.MEŠ <sup>d</sup>''Ṣal-bat-a-nu u''<sub>2</sub>-''tan-na''-[''at''] "When Irbil<sup>?</sup> (observed): horses die; (this happens when) the brilliance of Mars wanes" [ACh Ištar, 30:44]. Could this be a reference to Mars being Ishtar of the Assyrian city Irbil = Erbella - if yes why Mars and not Venus? '''<nowiki>[[need to collate?? - check in cdli for tablet??? ??]]</nowiki>'''
[G. 201]; apparently one of the epithets of Mars; only in prediction: DIŠ <sup>mul</sup>IR.BI<sub>4</sub>.IL<sup>(?)</sup> ANŠE.KUR.RA.MEŠ UŠ<sub>2</sub>.MEŠ <sup>d</sup>''Ṣal-bat-a-nu u''<sub>2</sub>-''tan-na''-[''at''] "When Irbil<sup>?</sup> (observed): horses die; (this happens when) the brilliance of Mars wanes" [ACh Ištar, 30:44]. Could this be a reference to Mars being Ishtar of the Assyrian city Irbil = Erbella - if yes why Mars and not Venus? '''<nowiki>[[need to collate?? - check in cdli for tablet??? ??]]</nowiki>'''


Line 22: Line 26:
[[Category:Mesopotamian]]  
[[Category:Mesopotamian]]  
[[Category:Sumerian]]  
[[Category:Sumerian]]  
[[Category:West Asian]]  
[[Category:West Asian]] [[Category:Asian]]
[[Category:Eurasia]]
[[Category:Eurasia]]
[[Category:Cuneiform]]
[[Category:Cuneiform]]

Latest revision as of 15:31, 17 July 2026

Authors: Gennady E. Kurtik, Euin Choung Kim, David Hilder, Hermann Hunger, Susanne M Hoffmann, Wayne Horowitz, Youla Azkarrula


mulIR.BI4.IL (𒀯𒅕𒁁𒅋) is an ancient Mesopotamian asterism, referring to the planet Mars.

[I don't think that this is a name, and if so, it has to be read differently. The line is crossed by a break which makes reading difficult. there has to be a verb before ANŠE.KUR.RA. MUL at the beginning may be subject, so "If a star ...", and the following signs the verb. Or we have an unread star name, followed by an unread verb. The commenting in the second part of the line refers to Mars, so its name may be hidden in the signs of the beginning, but they are not related to Ṣal-bat-a-nu. There is a transliteration in eBL under K.2329 which doubts the reading of ACh. The photo in CDLI is the same as in eBL.]

Concordance, Etymology, History[1]

[G. 201]; apparently one of the epithets of Mars; only in prediction: DIŠ mulIR.BI4.IL(?) ANŠE.KUR.RA.MEŠ UŠ2.MEŠ dṢal-bat-a-nu u2-tan-na-[at] "When Irbil? (observed): horses die; (this happens when) the brilliance of Mars wanes" [ACh Ištar, 30:44]. Could this be a reference to Mars being Ishtar of the Assyrian city Irbil = Erbella - if yes why Mars and not Venus? [[need to collate?? - check in cdli for tablet??? ??]]


Images of Mars

Historical Dictionaries

Kurtik (2022, i14) Gössmann (1950)
[G. 201]; по-видимому, один из эпитетов Марса; только в предсказании: DIŠ mulIR.BI4.IL(?) ANŠE.KUR.RA.MEŠ UŠ2.MEŠ dṢal-bat-a-nu u2-tan-na-[at] «Когда  Ирбил? (наблюдается): лошади умирают; (это происходит, когда) блеск Марса ослабевает» [ACh Ištar, 30:44]. Example

References

  1. Planetarium Babylonicum 2.0, All Skies Encyclopaedia.