Dabih: Difference between revisions
No edit summary |
|||
| (3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 7: | Line 7: | ||
Applied in recent times from the ind-A lunar mansion name sa'd aldhabih, for α and β Cap. Possible meanings for the name are "the Lucky (Stars) of the Slaughterer," or, "Sa'd, the Slaughtering One" (this last using Sa'd as an unspecified proper name). However the exact historical connections are unknown. | Applied in recent times from the ind-A lunar mansion name sa'd aldhabih, for α and β Cap. Possible meanings for the name are "the Lucky (Stars) of the Slaughterer," or, "Sa'd, the Slaughtering One" (this last using Sa'd as an unspecified proper name). However the exact historical connections are unknown. | ||
[[File:Cap RL2025.png|thumb|Arabic star names in Capricornus (CC BY Roland Laffitte 2025)]] | |||
Roland Laffitte (2025)<ref>Roland Laffitte (2025), ''Nommer les étoile: 500 noms hérités des Arabes - Apport de l'uranographie arabe'', Orient des Mots (online: [https://uranos.fr/500-noms-herites-des-arabes/ ''URANOS.FR'']'')''</ref><blockquote>Emprunté par Piazzi sous les formes ''Dabih Major'' pour ''β<sup>1</sup> Cap'' et ''Dabih Minor'' pour ''β<sup>2</sup> Cap''[1], et aujourd’hui spécialisé par l’UAI pour la première étoile de ce couple, ce nom est le second terme de l’appellation arabe ''Sa<sup>c</sup>d al-Ḏābiḥ'', « la Propice du Sacrificateur », qui s’applique, dans le ciel arabe, au couple ''αβ Cap'' et constitue la XX<sup>e</sup> station lunaire, sachant qu’''al-Ḏābiḥ'' était peut-être une épithète divine liée à l’''istisqā’'', soit une cérémonie d’imploration de la pluie devenue, dans le cadre islamique, une demande faite à Dieu / Allāh.</blockquote><blockquote>En Arabe: ''Sa<sup>c</sup>d al-Ḏābiḥ'' p/ le couple ''αβ Cap'', Mālik b. Anas, Ibn Qutayba. Lat. ''Fortuna decollantis'', ''Cal. Cordoue'', ''Scaldebo'', Alchandre. Pour l’étoile, ''‘Sa’d AlDâbih’'', Hyde, ''Dabih Major'' p/ ''β<sup>1</sup> Cap'', et ''Dabih Minor'' p/ ''β<sup>2</sup> Cap'', Allen, puis Rhoads, Hoffleit, etc., ''Dabih Major'' et ''Dabih'' p/ ''β Cap'', ''Simbad'', ''Dabih Minor'' p/ ''β<sup>2</sup>'', ''Simbad'', ''Dabih'' p/ ''β<sup>1</sup>'', UAI. </blockquote><blockquote>AUTRE NOM : '''''Sadalzabih'''''. Ar. :سعد الذابح '' Sa<sup>c</sup>d al-Ḏābiḥ'' p/ ''αβ Cap'', Mālik b. Anas, Ibn Qutayaba, lat. ''Scaldebo'' p/ la station, Alchandre. Puis ''Sa<sup>c</sup>d al-Ḏābiḥ'' p/ les étoiles, Uluġ Bēg, al-Tīzīnī > ''‘Sa’d AlDâbih’'', Hyde, ''‘Al Sa’d Al Dhābiḥ’'', Allen, fr. ''Sadalzabih'', Ambélain, 1936.</blockquote>English: <blockquote>Adopted by Piazzi as ‘Dabih Major’ for β1 Cap and ‘Dabih Minor’ for β2 Cap[1], and now officially designated by the IAU for the first star of this pair, this name is the second term of the Arabic designation ‘Sacd al-Ḏābiḥ’, ‘the Propitious One of the Sacrificer’, which, in the Arab sky, applies to the pair αβ Cap and constitutes the 20th lunar station, bearing in mind that al-Ḏābiḥ was perhaps a divine epithet linked to istisqā’, that is, a ceremony to implore rain which, within the Islamic context, became a supplication made to God / Allāh.</blockquote><blockquote>In Arabic: Sacd al-Ḏābiḥ for the pair αβ Cap, Mālik b. Anas, Ibn Qutayba. Latin: Fortuna decollantis, Cal. Córdoba, Scaldebo, Alchandre. For the star, ‘Sa’d Al-Dâbih’, Hyde, Dabih Major for β1 Cap, and Dabih Minor for β2 Cap, Allen, then Rhoads, Hoffleit, etc.; Dabih Major and Dabih for β Cap, Simbad; Dabih Minor for β2, Simbad; Dabih for β1, UAI.</blockquote><blockquote>ALTERNATIVE NAME: Sadalzabih. Arabic: سعد الذابح Sacd al-Ḏābiḥ for αβ Cap, Mālik b. Anas, Ibn Qutayaba; Latin: Scaldebo for the station, Alchandre. Then Sacd al-Ḏābiḥ for the stars, Uluġ Bēg, al-Tīzīnī > ‘Sa’d AlDâbih’, Hyde, ‘Al Sa’d Al Dhābiḥ’, Allen, French: Sadalzabih, Ambélain, 1936.</blockquote> | |||
==Mythology== | ==Mythology== | ||
| Line 20: | Line 24: | ||
* Kunitzsch, Paul; Smart, Tim (2006). A Dictionary of Modern star Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations (2nd rev. ed.). Cambridge, Massachusetts: Sky Pub. | * Kunitzsch, Paul; Smart, Tim (2006). A Dictionary of Modern star Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations (2nd rev. ed.). Cambridge, Massachusetts: Sky Pub. | ||
[[Category:Asterism]][[Category:Star Name]][[Category:IAU-Star Name]] [[Category:Cap]] [[Category:Arabic]] | [[Category:Asterism]][[Category:Star Name]][[Category:IAU-Star Name]] [[Category:Cap]] [[Category:Arabic]] [[Category:West Asian]] [[Category:Asian]] [[Category:North Africa]] [[Category:Africa]] | ||
[[Category:Modern]] | |||
Latest revision as of 20:38, 8 July 2026
Authors: IAU-WGSN Etymology Group, Roland Laffitte, Susanne M Hoffmann, Youla Azkarrula, IanRidpath
Dabih is a modern star name adopted by the International Astronomical Union in the IAU-Catalog of Star Names (IAU-CSN). Its origin is Arabic. It is the name of HIP 100345 (β1 Cap, HR 7776) in constellation Cap.
Etymology and History
Applied in recent times from the ind-A lunar mansion name sa'd aldhabih, for α and β Cap. Possible meanings for the name are "the Lucky (Stars) of the Slaughterer," or, "Sa'd, the Slaughtering One" (this last using Sa'd as an unspecified proper name). However the exact historical connections are unknown.

Roland Laffitte (2025)[1]
Emprunté par Piazzi sous les formes Dabih Major pour β1 Cap et Dabih Minor pour β2 Cap[1], et aujourd’hui spécialisé par l’UAI pour la première étoile de ce couple, ce nom est le second terme de l’appellation arabe Sacd al-Ḏābiḥ, « la Propice du Sacrificateur », qui s’applique, dans le ciel arabe, au couple αβ Cap et constitue la XXe station lunaire, sachant qu’al-Ḏābiḥ était peut-être une épithète divine liée à l’istisqā’, soit une cérémonie d’imploration de la pluie devenue, dans le cadre islamique, une demande faite à Dieu / Allāh.
En Arabe: Sacd al-Ḏābiḥ p/ le couple αβ Cap, Mālik b. Anas, Ibn Qutayba. Lat. Fortuna decollantis, Cal. Cordoue, Scaldebo, Alchandre. Pour l’étoile, ‘Sa’d AlDâbih’, Hyde, Dabih Major p/ β1 Cap, et Dabih Minor p/ β2 Cap, Allen, puis Rhoads, Hoffleit, etc., Dabih Major et Dabih p/ β Cap, Simbad, Dabih Minor p/ β2, Simbad, Dabih p/ β1, UAI.
AUTRE NOM : Sadalzabih. Ar. :سعد الذابح Sacd al-Ḏābiḥ p/ αβ Cap, Mālik b. Anas, Ibn Qutayaba, lat. Scaldebo p/ la station, Alchandre. Puis Sacd al-Ḏābiḥ p/ les étoiles, Uluġ Bēg, al-Tīzīnī > ‘Sa’d AlDâbih’, Hyde, ‘Al Sa’d Al Dhābiḥ’, Allen, fr. Sadalzabih, Ambélain, 1936.
English:
Adopted by Piazzi as ‘Dabih Major’ for β1 Cap and ‘Dabih Minor’ for β2 Cap[1], and now officially designated by the IAU for the first star of this pair, this name is the second term of the Arabic designation ‘Sacd al-Ḏābiḥ’, ‘the Propitious One of the Sacrificer’, which, in the Arab sky, applies to the pair αβ Cap and constitutes the 20th lunar station, bearing in mind that al-Ḏābiḥ was perhaps a divine epithet linked to istisqā’, that is, a ceremony to implore rain which, within the Islamic context, became a supplication made to God / Allāh.
In Arabic: Sacd al-Ḏābiḥ for the pair αβ Cap, Mālik b. Anas, Ibn Qutayba. Latin: Fortuna decollantis, Cal. Córdoba, Scaldebo, Alchandre. For the star, ‘Sa’d Al-Dâbih’, Hyde, Dabih Major for β1 Cap, and Dabih Minor for β2 Cap, Allen, then Rhoads, Hoffleit, etc.; Dabih Major and Dabih for β Cap, Simbad; Dabih Minor for β2, Simbad; Dabih for β1, UAI.
ALTERNATIVE NAME: Sadalzabih. Arabic: سعد الذابح Sacd al-Ḏābiḥ for αβ Cap, Mālik b. Anas, Ibn Qutayaba; Latin: Scaldebo for the station, Alchandre. Then Sacd al-Ḏābiḥ for the stars, Uluġ Bēg, al-Tīzīnī > ‘Sa’d AlDâbih’, Hyde, ‘Al Sa’d Al Dhābiḥ’, Allen, French: Sadalzabih, Ambélain, 1936.
Mythology
IAU Working Group on Star Names
The name was adopted by the IAU WGSN on 2016/08/21.
Weblinks
- Website of the IAU WGSN: https://exopla.net/
Reference
- References (general)
- Kunitzsch, Paul; Smart, Tim (2006). A Dictionary of Modern star Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations (2nd rev. ed.). Cambridge, Massachusetts: Sky Pub.







