Polis: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 8: | Line 8: | ||
The term in Coptic means "a foal". It was originally used for stars in the bow of the Archer but was moved over time. | The term in Coptic means "a foal". It was originally used for stars in the bow of the Archer but was moved over time. | ||
Roland Laffitte (2025): <blockquote>Introduit récemment, ce nom n’est pas, contraiment aux appa-rences, le grec ''πόλις'' ''polis'', mais le copte ''πολιc'' ''polis'', adaption de l’arabe ''al-Balda'', désignant la XXI<sup>e</sup> station lunaire. Il est aujourd’hui validé par l’UAI. Ar. : Mālik b. Anas, Ibn Qutayba. « ''πολιc'' [par erreur] civitas, Arabicè ''Elbaldeh'' », Athanasius Kircher, ''Lingua aegypta, rtestituta'', 567, relevé p/ Allen, repris par ''Simbad'', UAI. </blockquote>English<blockquote>Although it may not seem so at first glance, this recently introduced name is not the Greek πόλις (polis), but the Coptic πολιc (polis), an adaptation of the Arabic al-Balda, referring to the 21st lunar station. It has now been validated by the IAU. Arabic: Mālik b. Anas, Ibn Qutayba. “πολιc [erroneously] civitas, Arabicè Elbaldeh,” Athanasius Kircher, *Lingua aegypta, rtestituta*, 567, noted by Allen, cited by Simbad, IAU.</blockquote> | Roland Laffitte (2025):<ref>Roland Laffitte (2025), ''Nommer les étoile: 500 noms hérités des Arabes - Apport de l'uranographie arabe'', Orient des Mots (online: [https://uranos.fr/500-noms-herites-des-arabes/ ''URANOS.FR'']'')''</ref> <blockquote>Introduit récemment, ce nom n’est pas, contraiment aux appa-rences, le grec ''πόλις'' ''polis'', mais le copte ''πολιc'' ''polis'', adaption de l’arabe ''al-Balda'', désignant la XXI<sup>e</sup> station lunaire. Il est aujourd’hui validé par l’UAI. Ar. : Mālik b. Anas, Ibn Qutayba. « ''πολιc'' [par erreur] civitas, Arabicè ''Elbaldeh'' », Athanasius Kircher, ''Lingua aegypta, rtestituta'', 567, relevé p/ Allen, repris par ''Simbad'', UAI. </blockquote>English<blockquote>Although it may not seem so at first glance, this recently introduced name is not the Greek πόλις (polis), but the Coptic πολιc (polis), an adaptation of the Arabic al-Balda, referring to the 21st lunar station. It has now been validated by the IAU. Arabic: Mālik b. Anas, Ibn Qutayba. “πολιc [erroneously] civitas, Arabicè Elbaldeh,” Athanasius Kircher, *Lingua aegypta, rtestituta*, 567, noted by Allen, cited by Simbad, IAU.</blockquote> | ||
==Mythology== | ==Mythology== | ||
Latest revision as of 19:57, 8 July 2026
Authors: Roland Laffitte, Susanne M Hoffmann, Youla Azkarrula
Polis ( البلدة) is a modern star name adopted by the International Astronomical Union in the IAU-Catalog of Star Names (IAU-CSN). Its origin is Coptic. It is the name of HIP 89341 (μ Sgr, HR 6812) in constellation Sgr.
Etymology and History
The term in Coptic means "a foal". It was originally used for stars in the bow of the Archer but was moved over time.
Roland Laffitte (2025):[1]
Introduit récemment, ce nom n’est pas, contraiment aux appa-rences, le grec πόλις polis, mais le copte πολιc polis, adaption de l’arabe al-Balda, désignant la XXIe station lunaire. Il est aujourd’hui validé par l’UAI. Ar. : Mālik b. Anas, Ibn Qutayba. « πολιc [par erreur] civitas, Arabicè Elbaldeh », Athanasius Kircher, Lingua aegypta, rtestituta, 567, relevé p/ Allen, repris par Simbad, UAI.
English
Although it may not seem so at first glance, this recently introduced name is not the Greek πόλις (polis), but the Coptic πολιc (polis), an adaptation of the Arabic al-Balda, referring to the 21st lunar station. It has now been validated by the IAU. Arabic: Mālik b. Anas, Ibn Qutayba. “πολιc [erroneously] civitas, Arabicè Elbaldeh,” Athanasius Kircher, *Lingua aegypta, rtestituta*, 567, noted by Allen, cited by Simbad, IAU.
Mythology
IAU Working Group on Star Names
The name was adopted by the IAU WGSN on 2017/09/05.
Weblinks
- Website of the IAU WGSN: https://exopla.net/
Reference
- References (general)
- Greswell (1852)







