Kiṣru: Difference between revisions
DavidHilder (talk | contribs) No edit summary |
DavidHilder (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 4: | Line 4: | ||
==Dictionary== | ==Dictionary== | ||
===Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim=== | ===Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim=== | ||
Lit. "lamp, knot, cluster," a rarely used term for meteorites and meteors (?) in mythological and astrological texts [CAD K, 441b; Chadwick 1993, 163-164]. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
!Sources!!Identifications | !Sources!!Identifications | ||
|- | |- | ||
|'''"The | |'''"The Epic of Gilgamesh."''' | ||
[ | [ki-iṣ]-rum ša Anim imqut ana ṣērija "a meteorite from heaven fell on me" (Gilg. P. i 7); kima ki-iṣ-ri ša Anim imtanaqqqut eli ṣērija "like a meteorite from heaven, it fell on me from above" (Gilg. I v 28), quoted in [CAD K, 441b]; for other examples, see [ibid. [ibid]. ki-ma ki-iṣ-ri ša<sub>2</sub> da-nim "like a piece of stone from heaven," according to [George 2003, lines 125, 152, p. 793]. | ||
|Example | |Example | ||
|- | |||
|'''"Reports."''' | |||
[DIŠ] MUL SUR-ma ki-ma ki-iṣ-ri / [T]A <sup>d</sup>UTU.ŠU<sub>2</sub> ana <sup>d</sup>UTU.E<sub>3</sub> ŠU<sub>2</sub> ... "[If] a star flares like a meteor, (moving) from west to east (and) setting ... [RMA, 28]; in [ARAK, 303 r. 2] ki-iṣ-ri is read as di-pa-ri "(like) a torch". | |||
| | |||
|} | |} | ||
= | ===Historical Dictionaries=== | ||
==Historical Dictionaries== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
| Line 22: | Line 23: | ||
! scope="col" style="width: 40%;" |Gössmann (1950) | ! scope="col" style="width: 40%;" |Gössmann (1950) | ||
|- | |- | ||
| | |букв. «лампа, узел, скопление», редко используемый термин для обозначения метеоритов и метеоров (?) в мифологических и астрологических текстах [CAD K, 441b; Chadwick 1993, 163–164]. | ||
I. Источники. | I. Источники. | ||
«Эпос о Гильгамеше». [ki-iṣ]-rum ša Anim imqut ana ṣērija «метеорит небесный упал на меня» (Gilg. P. i 7); kima ki-iṣ-ri ša Anim imtanaqqut eli ṣērija «подобно метеориту небесному, упал на меня сверху» (Gilg. I v 28), цит. по [CAD K, 441b]; другие примеры см. [ibid]. ki-ma ki-iṣ-ri ša<sub>2</sub> da-nim «как кусок камня с неба», согласно [George 2003, lines 125, 152, p. 793]. «Рапорты». [DIŠ] MUL SUR-ma ki-ma ki-iṣ-ri / [T]A <sup>d</sup>UTU.ŠU<sub>2</sub> ana <sup>d</sup>UTU.E<sub>3</sub> ŠU<sub>2</sub> … «[Если] звезда вспыхивает, подобно метеору, (движется) с запада на восток (и) заходит … [RMA, 28]; в [ARAK, 303 r. 2] ki-iṣ-ri прочитано как di-pa-ri «(подобно) факелу». | |||
|Example | |Example | ||
|} | |} | ||
Revision as of 03:13, 16 November 2024
Kiṣru is an ancient Mesopotamian asterism.
Dictionary
Kurtik with Hilder, Hoffmann, Horowitz, Kim
Lit. "lamp, knot, cluster," a rarely used term for meteorites and meteors (?) in mythological and astrological texts [CAD K, 441b; Chadwick 1993, 163-164].
| Sources | Identifications |
|---|---|
| "The Epic of Gilgamesh."
[ki-iṣ]-rum ša Anim imqut ana ṣērija "a meteorite from heaven fell on me" (Gilg. P. i 7); kima ki-iṣ-ri ša Anim imtanaqqqut eli ṣērija "like a meteorite from heaven, it fell on me from above" (Gilg. I v 28), quoted in [CAD K, 441b]; for other examples, see [ibid. [ibid]. ki-ma ki-iṣ-ri ša2 da-nim "like a piece of stone from heaven," according to [George 2003, lines 125, 152, p. 793]. |
Example |
| "Reports."
[DIŠ] MUL SUR-ma ki-ma ki-iṣ-ri / [T]A dUTU.ŠU2 ana dUTU.E3 ŠU2 ... "[If] a star flares like a meteor, (moving) from west to east (and) setting ... [RMA, 28]; in [ARAK, 303 r. 2] ki-iṣ-ri is read as di-pa-ri "(like) a torch". |
Historical Dictionaries
| Kurtik (2022, e16) | Gössmann (1950) |
|---|---|
| букв. «лампа, узел, скопление», редко используемый термин для обозначения метеоритов и метеоров (?) в мифологических и астрологических текстах [CAD K, 441b; Chadwick 1993, 163–164].
I. Источники. «Эпос о Гильгамеше». [ki-iṣ]-rum ša Anim imqut ana ṣērija «метеорит небесный упал на меня» (Gilg. P. i 7); kima ki-iṣ-ri ša Anim imtanaqqut eli ṣērija «подобно метеориту небесному, упал на меня сверху» (Gilg. I v 28), цит. по [CAD K, 441b]; другие примеры см. [ibid]. ki-ma ki-iṣ-ri ša2 da-nim «как кусок камня с неба», согласно [George 2003, lines 125, 152, p. 793]. «Рапорты». [DIŠ] MUL SUR-ma ki-ma ki-iṣ-ri / [T]A dUTU.ŠU2 ana dUTU.E3 ŠU2 … «[Если] звезда вспыхивает, подобно метеору, (движется) с запада на восток (и) заходит … [RMA, 28]; в [ARAK, 303 r. 2] ki-iṣ-ri прочитано как di-pa-ri «(подобно) факелу». |
Example |





